Vác nêu cắm ruộng chùa

Direct English translation

Carry a ritual pole and plant it in the temple’s field.

Equivalent English version

Feather one's own nest

Giải thích tiếng Việt
Chê trách kẻ chiếm dụng của công hoặc tài sản chung rồi coi như của riêng mình. Thường dùng để phê phán thói tham lam, ngang nhiên xâm phạm quyền lợi chung.
English explanation
This proverb criticizes someone who takes public or communal property and treats it as their own. It is used to condemn greed and the brazen appropriation of what belongs to everyone.